Многие люди, которым сейчас 30 или немногим больше, родившиеся ещё в Советском Союзе воспринимают кинематограф совсем по другому, нежели современное поколение. Помнятся ещё те времена, когда всей семьёй вечером собирались перед телевизором и смотрели новости, а после переключали доступные 4-5 каналов. Хорошее советское кино 50х-60х годов, которое сейчас совсем исчезло из проката крутили практически ежедневно…
Приближалась перестройка, а страну трясло от перемен. Первые видеомагнитофоны начали появляться по баснословным деньгам и небольшой тираж видеокассет к ним. Студий по дубляжу в СССР почти не было и первые боевики были не дублированы, а обладали одноголосым закадровым переводом. И честно говоря, очень многие привыкли к этому голосу, вызывающему чувства ностальгии. Да что говорить, порой этот перевод был честнее, глубже и продуманнее нежели последовавшие студийные, в нём лучше передавалась суть и сохранялся юмор. Главным переводчиком, обладавшим несколько гнусавым голосом был лингвист Леонид Володарский. Именно с его помощью, мы узнали доброго ковбоя Запада, в роли Чака Норриса, робота Терминатора и конечно несокрушимого Рэмбо, с вечно активной опцией на бесконечные патроны к любому оружию))
Но времена текут неумолимо, вымывая молодость из некогда ярких кумиров. Старина Чак уже на пенсии, Шварцнегер в роли Теминатора уже не главный, а один из главных героев и похоже, что Рэмбо тоже пора…
Вниманию читателя предлагаем Трейлер к фильму Рэмбо: Последняя кровь, которым и должны закончиться приключения героя, который, нам казалось, будет рядом всегда. Фильм выйдет в сентябре этого года. Трейлер в переводе очень похожем на тот самый из 90х…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.